今日はバレンタインデー

我が家の話をする前に、日本のバレンタイン文化は海外の人たちから見ると不思議な習慣だから、海外からこのサイトにアクセスするに日本のバレンタインを説明しようと思う。

Today is Valentine’s Day. Japanese Valentine’s culture is a strange custom for foreigners, so I will explain Japanese Valentine’s Day to people who access this site from overseas.

During this time, many people buy chocolate at department stores and specialty stores, as if chocolate festivals were being held all over Japan.
Valentine’s Day was imported to Japan in the 50’s by a Japanese chocolate company that wanted to profit from a special occasion that revolved around buying things for people you love.
Some of the first ads for Valentine’s Day here in Japan accidentally misrepresented the Western tradition – claiming it was a day when women showed love to the men by giving them various types of chocolate (instead of the other way around).

Now more than 50 years later, Japanese Valentine’s Day is still a day when women give presents to men.

というわけで、私も毎年その恩恵を受けているのですが(笑)、今年はこうなりました。

That’s why I also benefit from it every year, and this year it has become like this.

こなつママが用意してくれたのはイデミ・スギノのプリュンヌです。

My wife prepared Hidemi Sugino’s Prunne. This store is one of Japan’s leading patisseries.

プルーンの中にラム酒の効いたチョコが5個入っています。プルーンはジューシーで、噛み切った後にラム酒の効いた滑らかなチョコが口の中に広がる。とても美味しい!

There is chocolate with rum in the prunes. The prunes are juicy, and after chewing, smooth chocolate with rum spreads in the mouth. very delicious!

ここから再び海外の方へ  本命チョコ・義理チョコ・友チョコの解説
There are 2 types of chocolates given on Valentine’s Day : Honmei-choco, Giri-choco.

Honmei-choco、 comes from the words “honmei” meaning favorite and “choco” meaning chocolate. Honmei choco is the chocolates you give to a very special person in your life, such as boyfriend, husband, or close male friend. From time to time, honmei-choco are accompanied by a “love confession”, where a woman askes the recipient to be her boyfriend.

Giri-choco、literally means “obligation chocolate”, and as you can probably guess, these chocolates are given to people who you are not romantically involved with , such as collegues, acquaintances, and bosses.

In recent years, new type of Valentine`s Day chocolate has been added: “Tomo-choco” which means chocolate given exclusively to your friends!

私の職場のスタッフ達から頂きました。これが義理チョコです(笑)

The photo above is a chocolate gift from the staff at my workplace. This is Giri-choco (Lol)

君からはいつも癒しを貰っているから何もいらないよ!

I’m always getting healing from you so I won’t ask for anything!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です