有馬温泉~甲子園

夏の甲子園は昨日でベスト4が出揃いました。実は私の母校も今年は甲子園出場に行けると思ってたので1ヶ月以上前に準々決勝の応援ツアーを企画し宿を予約していたのです。結局、出場は叶わなかったのですが、応援ツアーを観戦ツアーに切り替えて申込者全員参加で行ってきました。

The best four teams for the high school baseball championship tournament at Koshien Stadium came out yesterday. In fact, I thought that my alma mater would be able to participate in the tournament this year, so I had planned a cheering tour for the quarterfinals and booked a hotel more than a month ago. In the end, we didn’t make it, but we switched the cheering tour to a spectator tour and all the applicants went to the tournament.  

新横浜から新幹線で新神戸を目指します。

Take the Shinkansen from Shin-Yokohama to Shin-Kobe.

混んでるかなと思ったけど乗車率は7割くらいだった。

I thought it would be crowded, but the boarding rate was about 70%.

京都を通過するときには雨が土砂降り、、、

By the time we passed through Kyoto, it was pouring rain,…

新神戸からは電車を何回か乗り継いで、、、

From Shin-Kobe, we took several trains to…

有馬温泉駅に到着。チェックインまで時間があるから六甲山の山頂に行くロープウェイに乗りたかったのだけどこの日は悪天候のため運航中止だった。

Arrived at Arima Onsen Station. Since we had time before check-in, we wanted to take the ropeway to the top of Mt. Rokko, but it was out of service due to bad weather that day.

仕方ないので時間まで温泉街を散策することにして、見つけた「ごんそば」でランチ。

We had no choice but to stroll around the hot spring resort until it was time to check in, and had lunch at “Gonsoba” that we found.

まあ旅先だし、昼ビールになるよねえ(笑)

Well, it’s a travel destination, so we had to have a beer for lunch, right?

そして東急ハーベスト有馬六彩に到着。

Then we arrived at Tokyu Harvest Club Arima Rokusai.

チェックイン後は温泉にゆっくり浸かって夕食の宴会に備えます。

After checking in, we soaked in the hot springs and prepared for the dinner banquet.

今回はちょっと奮発して「神戸牛ステーキコース」、シャンパン・白ワイン・赤ワインとボトルが空いていく(笑)   。。。そして翌日

This time, we splurged a little on the “Kobe Beef Steak Course,” and the bottles of champagne, white wine, and red wine were empty (lol)…. And the next day

本当はボックス席を買いたかったのだが、甲子園の準々決勝はプラチナチケットと呼ばれるくらい入手困難で、この内野中央指定席が買えただけでもラッキーだったのかもしれない。

I really wanted to buy a box seat, but the quarterfinals at Koshien are so difficult to obtain that they are called platinum tickets, and I may have been lucky just to be able to buy this reserved infield center seat.

座席はこの位置でした。スタンド上段で屋根はあるし風も吹いてきてとても快適!
高松商・浅野君の強烈なホームランが見られたし、大阪桐蔭vs下関国際では試合の流れを変えるトリプルプレーも見れたし、大満足の甲子園観戦ツアーでした。

The seats were in this position. It was very comfortable, with a roof over my head and the wind blowing!
We were very satisfied with our tour to Koshien, as we were able to see a powerful home run by Asano of Takamatsu Sho and a triple play that changed the course of the game in Osaka Toin vs. Shimonoseki Kokusai.

こんな楽しみもあったり、、、

There’s fun like this, and…

酔いが回って寝ちゃったヤツもいる(笑)

Some of them got drunk and fell asleep.

帰りの新幹線はスッカスカ!

There were hardly any passengers on the bullet train on the way home!

渋滞の中を往く

お盆期間の最中ですが今日は仕事。圏央道~関越道を通って群馬に向かったのだけれど、ただでさえ高速道路は混むのに関越道の上り線で事故があり通行止め。私は下り線で群馬に向かうのだが、下り線もその事故の見物渋滞で10km以上ノロノロ走行。

Japan is in the middle of summer vacation, but I was at work today. I took the Ken-O Expressway and then the Kan-Etsu Expressway to Gunma, but even at this time of the year, the expressways are crowded, but there was an accident on the opposite lane of the Kan-Etsu Expressway, so the road was closed. I was driving slowly for more than 10 km because everyone was watching the accident and driving slowly in the lane on my side.

なんとか無事到着して仕事も済ませ、帰路に就こうとすると今度は東京方面行きの上り線が高坂SAを先頭に20km以上の渋滞。仕方なく高速を降りて一般道を通って帰ってきました。あ~疲れた!

I managed to arrive safely, finished my work, and was on my way home when the Tokyo-bound lane was congested with traffic for more than 20 km, starting at the Takasaka SA. I had no choice but to get off the expressway and take the local road home. Ahhh, I am so tired!

帰りは普段の倍の時間がかかったけれど、こなつが出迎えてくれれば疲れも吹っ飛ぶ!

It took me twice as long to get back home as it usually does, but having Konatsu there to greet me blew away any fatigue!

西鎌倉とその周辺

撮り溜めた西鎌倉周辺の画像を使って短いスライドショーを作ってみた。最近は暑い日が続き、昼間に出かけることも少なくて話題が無いので苦肉の策です(笑)

I made a short slideshow using images I have taken around Nishikamakura. It has been so hot lately that I rarely go out in the daytime and have nothing to talk about, so this is a bitter pill to swallow (lol).

そして少しでも涼しさを感じられるように、数日前にPCの背景画像を下の雪景色に変更した。

And to make it feel a little cooler, a few days ago I changed the background image on my PC to the snowy landscape below.

今年の2月に白馬に行った時のものです。今こんな場所があったら行きたいねえ。。。

This is from a trip to Hakuba in February of this year. If there was a place like this now, I would love to go there.

涼しくなりましたか?(笑)

Has it cooled down? (lol)

暑いですねえ、、、

朝からこんな感じです。コントラストを見ただけでも暑そう。

It’s hot, isn’t it? It’s like this in the morning. Just looking at the contrast, it looks hot.

こなつを車に乗せてちょっと出かけるだけでも飲み水が欠かせない。

Even just taking Konatsu in the car and going out to run a few errands requires drinking water.

水筒に氷水を入れて持っていきます。停車したらゴクゴク!

I fill a water bottle with ice water for Konatsu and take it with me.

家に戻ってくるとグダグダしてます(笑)

When she come back home, she’s goofing off (lol)

こなつの身体をよく見ると白い毛が浮き上がってる。そう、抜け毛の季節になっているのだ。

If I look closely at Konatsu’s body, I can see white hairs rising. Yes, it is shedding season.

その部分を指先でつまむとこうなるし、、、

I pinch the area with my fingertips and it goes like this, and…

家の中はあちこちにこなつの毛玉が落ちている。この先2ヶ月はこの状態が続くんだよね。
ところで、前回書いた高校野球の続きです。

The house is covered with Konatsu hairballs everywhere. It’s going to stay like this for the next two months.
By the way, this is a continuation of the high school baseball game I wrote about last time.

昨日、母校の応援に行ってきました。スタンドは両校のファンでこんなに埋まっていた。

Yesterday, I went to support my alma mater. The stands were so filled with fans of both schools.

この球場はかつて澤村とべーブルースが試合した由緒ある球場であり、二人の記念像が立っているのです。

This ballpark is a historic place where Sawamura and Babe Ruth once played a game, and a memorial statue of the two stands here.

さて試合の方は、、、

Now for the match…

両軍のピッチャーが頑張って0-0のジリジリした展開が続いたのですが、、、

Both pitchers did their best to keep the 0-0 jitters going, but…

遂に8回裏に我らが静高が待望の1点を先制!そして9回表の相手の攻撃が2アウト走者なしとなり、あと1アウトで我々の勝利!もう勝利を疑わなかったのですが、、、

Finally, in the bottom of the 8th inning, our alma mater scored a long-awaited run! Then, in the top of the 9th inning, our opponent’s offense got two outs and no runners on base, and with just one more out, we had won! We didn’t doubt our victory anymore, but…

何という事か、そこから3点を取られて逆転負けを食らってしまった。我々はただ茫然とするしかなく、これで静高の夏が終わってしまいました。

What a surprise, from there they scored three runs and lost the game in reverse order. We could only be stunned, and with that, our team’s summer was over.

高校野球の話

各地で甲子園の予選が盛り上がっています。我が母校・静岡高校も甲子園目指して奮闘中で昨日は何度も負けを覚悟したほどのシーソーゲームで9回裏にサヨナラ勝ちし、明日はいよいよ準々決勝。

Today I’m talking about high school baseball.
The National High School Baseball Championship of Japan, commonly known as “Summer Koshien”, is an annual nationwide high school baseball tournament. It is the largest scale amateur sport event in Japan, even as soccer continues to gain more attention. There are about 3,500 teams participating nationwide. Currently, my alma mater is also competing in the Shizuoka Prefecture Tournament for a berth in the Koshien Tournament. They won yesterday’s game to remain in the top 8, and will play in the quarterfinals tomorrow.

昨日草薙球場まで応援に行った私の友人が送ってくれた写真です。応援風景は私が在校生だった50~60年前と変わらず、伝統の継承と言えます。そして今年も新たな伝説が生まれる。人はそこを聖地と呼ぶ。

A friend of mine who went to the ballpark yesterday to cheer for the team sent this photo.
The cheering scene is the same as it was 50-60 years ago when I was a student at the school, which can be said to be a continuation of tradition. And this year, too, a new legend will be born. People call it a sacred place.

サヨナラ勝ちして歓喜の瞬間!

A moment of jubilation after winning the game!

さあ明日の準々決勝には私も草薙球場に応援に駆け付けます。さて、どうなることやら。。。

The yellow one in the upper right is my alma mater. Now, I will be at the stadium to cheer for them in the quarterfinals tomorrow. Well, I wonder what will happen…

ようやく面会が始まった

私の母が入居している七里ヶ浜の介護施設ではコロナ禍の影響で昨年から訪問面会が中止されオンラインでの面会だけしかできなかったが、今月から現地での面会が再開された。

At the nursing home in Shichirigahama where my mother resides, visitation has been suspended since last year due to the Covid-19 disaster and only online visitation has been available, but face-to-face visitation resumed this month.

早速面会の手続きして行ってきました。

I immediately arranged a visitation and went with my wife.

入居者が普段生活しているスペースには入れず、面会専用の部屋で15分という決まり。

The rule is that residents are not allowed to enter the space where they normally live, but in a room dedicated to visiting for 15 minutes.

8か月ぶりの面会だが特に変わりなく元気そうだった。

I visited my mother for the first time in eight months, and she seemed to be in good health with no particular change.

こんな感じで15分間です。ここ七里ヶ浜ホームは海の近くの高台にあるので眺めも良いし、職員の人達の雰囲気も明るくて居心地は良さそう。自分も将来ここなら良いかなと思う。

It is like this for 15 minutes. This Shichirigahama Home is located on a hill near the sea, so it has a nice view, and the atmosphere of the staff people seems to be cheerful and comfortable. I think it would be good for me to move in here in the future.

今回の面会はこれで終わり。

This is the end of this visit.

その間こなつは車の中で待っていました。こなつも一緒に入れたら良かったけど、残念ながらワンコは中に入れてもらえないから母には写真で我慢してもらうことになる。

Meanwhile Konatsu was waiting in the car. It would have been nice if Konatsu could have joined us, but unfortunately they wouldn’t let the doggie inside, so my mother had to put up with the pictures.

家飲み会~コンサートの週末

いつもの飲み友達をお招きして軽く一杯という掛け声で始めたけど、軽く終わるはずもなく、、、

We invited our usual friends for a drink and started with a call for a light one, but there was no way it was going to be light…

こんなビールも飛び出して、我々は大いに盛り上がる!

They even served this beer (devil’s beer) and we had a blast!

「アタシも飲み会大好きです。みなさんの周りに行けばいろんなのを食べさせてもらえるから!」とこなつは言ってると思います。

“I love to go out for drinks at home. If I go around you all, I get to eat all kinds of things!” I think Konatsu is saying.

こなつの大好物である生シラスが出されると、こなつはこうなります↓

When served raw shirasu, Konatsu’s favorite food, Konatsu will do this ↓.

今回は料理の写真の撮り忘れが多かったから一部だけご紹介します。

I forgot to take many pictures of the food this time, so I will only show you some of them.

左から、クリームチーズ・アボカド・鶏むね肉のロースト

From left to right: cream cheese, avocado, roasted chicken breast

それをこのナッツソースで食べると、とても美味しいのです。そして私は少々呑み過ぎて、翌日はやや二日酔い気味でコンサートに向かうことになった。。。

And when you eat it with this nut sauce, it is very tasty. And I drank a little too much and ended up going to the concert the next day somewhat hungover.

ここは相模原の「杜のホールはしもと」、我が家から車で約1時間半。

This is “Morino Hall Hashimoto” in Sagamihara, about an hour and a half drive from our house.

この二人のコンサートで、人気者の二人だから全席売り切れの超満員。

It was a concert of these two, and since they are both so popular, all the seats were sold out and the place was packed.

1曲目の作曲者のナディア・ブーランジェはその名前を知りませんでしたが、宮田さんの解説によるとピアソラの師匠だった人で、ピアソラにタンゴの作曲を薦めたのがこの人だそうです。そしてお目当てのフランクのチェロソナタもとても良かった。良い音楽を聴き、私の二日酔いもすっかり治り夜には元気いっぱいでした!

I did not know the name of the composer of the first piece, Nadia Boulanger, but according to Ms. Miyata’s explanation, she was Piazzolla’s teacher and was the one who recommended Piazzolla to write tango. And Frank’s cello sonata, which I was looking for, was also very good. After listening to such good music, my hangover was completely gone and I was full of energy by nightfall!

出張先にて

私は仕事で毎月何回か群馬に来るのですが、群馬は夏とても暑い所。今回は台風の影響で気温が下がっているので過ごしやすくて良かった。

I come to Gunma several times a month for work, and Gunma is a very hot place in summer. This time, the temperature was lower due to a typhoon, so it was nice and comfortable.

地方の町らしいのどかな風景が続きます。私が宿泊しているホテルの目の前に富岡実業高校という学校があり、その片隅に野球部の練習グラウンドがある。朝、散歩ついでに見に行ってみた。

The scenery is tranquil, typical of a provincial town. There is a school called Tomioka Jitsugyo High School right in front of the hotel where I am staying, and in one corner of the school there is a practice field for the baseball team. I went to take a look in the morning on my walk.

なかなか立派な設備が整っているのでどんなチームだろうと調べてみたら、近年は部員数が足りず近隣の6校で連合チームを作って試合をしていた。それでも今春は2勝したようだから大したものだ。

The ground was well equipped, so I checked out what kind of team they were, and found out that in recent years they have been playing games with an alliance of six neighboring schools due to a lack of members. Even so, the team won two games this spring, which is quite impressive.

こんなスコアボードがあり、後ろに回ってみると、、、

There’s a scoreboard like this, and when I go around back…

保護者一同からの贈り物だった。14年前はまだ単独チームで戦えたのだろう。何となく、この夏のこの連合チームを応援したくなった。

It was a gift from all the parents; 14 years ago they could probably still compete as a single team. Somehow, I felt compelled to support this combined team in this summer’s tournament.

昨夜、こなつママに電話したらこなつが夕飯を食べないと心配していた。今朝は元気かな?

I called my wife last night and she was worried about Konatsu not eating dinner. How is she this morning?

ミューザ川崎まで

我が家から車で1時間のところにミューザ川崎シンフォニーホールがあります。

An hour’s drive from our home is the MUZA Kawasaki Symphony Hall.

コロナ禍が広がってからはコンサートに行く回数が急に減ってしまったが、昨日は久しぶりに聴きにきました。

I have been going to concerts much less often since Covid-19 disaster spread, but yesterday it’s been a long time since I’ve been here.

お目当ては、樫本大進ソロのサンサーンス・ヴァイオリン協奏曲第3番です。

The highlight of the evening was Daishin Kashimoto’s solo performance of the Saint-Saens Violin Concerto No. 3.

これが今日のプログラム

This is yesterday’s program

今回はステージの後ろ側の最安席です。以前にも他のホールのこういう席で聴いたことあるけど、管楽器の音が大きく聞こえてきてバランスはイマイチなんだよね。

This time we are in the cheapest seats on the back side of the stage. I’ve heard this kind of seating in other halls before, but the wind instruments sound louder and the balance is not so good.

このケルン・ゲルツェニヒ管弦楽団は初の来日公演だそうで、私はその名前も知らなかったのだけど、演奏が始まってすぐにこれは素晴らしいオーケストラだというのが分かった。Gerzenich Orchesters Köln

This was the Cologne-Gerzenich Orchestra’s first visit to Japan, and I had never even heard of them, but as soon as they started playing, I knew this was a great orchestra.

これはNHK交響楽団との共演のYoutube。第3楽章です

This is a Youtube of the performance with NHK Symphony Orchestra. 3rd Mov.

アタシはお留守番してました。ミューザ川崎は機械式立体駐車場なのでこなつを車の中に置いていけないのです。

Konatsu stayed at home.

ホテルの室内にカニ現る

静波海岸の話の続きです。チェックアウトしようとして荷物をまとめていた時、足元で何かが動く気配が、、、

This is a continuation of Shizunami Beach. As I was packing up my luggage to check out, I felt something moving under my feet…

見るとカニが歩いているではありませんか!さすが海辺のホテルですが、どこから入ってきたんだろうね?

I look and see a crab walking around! It is indeed a seaside hotel, but where did it come in?

こなつに見つかったら食べられちゃう恐れもあるので急いでベランダから退散してもらいました(笑)

If the crab was found by Konatsu, it might be eaten, so I asked it to leave the balcony in a hurry, lol.

カートに乗ってスタンバイしていたこなつは気が付かなかったみたいだね。

Konatsu, who was standing by in the cart, didn’t seem to notice that.

アクセス解析

最近、当ブログへのアクセス数が増えつつあり、特に海外からのアクセスが増えている。以下の表は過去1ヶ月の国別アクセス数です。日本国内からよりも海外からのアクセス数の方が多いのには驚きである一方、多くの方に来ていただいているのは嬉しい限りです。

Recently, the number of accesses to my blog has been increasing, especially from abroad. The table below shows the number of accesses by country for the past month. While I am surprised to see more accesses from overseas than from within Japan, I’m happy to see so many visitors.

これからも宜しくお願い致します!

I appreciate your continued support.

庭のあじさい

庭の紫陽花が色付き始めた。
鎌倉と言えば紫陽花、と言われるのは何故だろう?と調べてみたら「鎌倉は三方を山で囲われており、それももろてく崩れやすい土壌のために、その対応策としてしっかり地面に根を張って土砂の流出を防ぎ、その上巨木にならない植栽としてあじさいが選ばれた」と書かれているのを多く見かけるが本当だろうか? 確かにあちこちに紫陽花で有名なお寺があったりするけど土砂崩れを防ぐほどじゃないし、イマイチ説得力に欠ける感じです。。。

The hydrangeas in my garden have begun to change color.
Why is it said that Kamakura is famous for hydrangea? I looked it up and found that “Kamakura is surrounded on three sides by mountains, and because of the fragile soil, hydrangeas were chosen as a countermeasure to prevent soil erosion by keeping their roots firmly planted in the ground, and also to prevent them from becoming large trees”.

庭の紫陽花も咲き始めた。今まで興味を持ってみたことが無かったが、写真を撮ってみると何だか種類がいろいろありそうだ。

We have hydrangeas in our garden and they are beginning to bloom. I had never been interested in hydrangeas in our garden before, but when I took pictures of them, it seemed that there were many different types.

上から2番目以外は色の違いだけなのかもしれないが、、、

Except for the second from the top, maybe it’s just the color difference, but…

今日も少しだけ散歩の写真です。

Here are a few more pictures from our walk today.

広町の森に向かって歩いています。

We are walking towards the Hiromachi-forest.

こなつは昔に比べると歩くのが遅くなったように思える。12歳と言う年齢を思えば当然のことかもしれません。

Konatsu seems to walk slower than in the past, which may be natural considering her age of 12 years old.

森の入り口です。

Entrance to the forest.

今日は入り口付近を歩いただけで終了。

Today we just walked around the entrance area and that was it.

目標は20歳と言い続けてきたけど、最近ちょっとその自信が持てなくなってきた。見た目にはまだ若いとよく言われるけれど、動作が緩慢になってきているのは確かなことだから。

I have always said that Konatsu’s goal is to be 20 years old, but lately I have been feeling a little less confident about that. People often tell me that she still looks young, but it is clear that her movements are becoming slower and slower.

浜松フラワーパーク

先週土日、母校静岡高校が東海大会に出場したので応援に行ってきました。その帰りに「浜松フラワーパーク」に寄ったのですが、今の時期は薔薇が満開でインパクト大だった。

Last Saturday and Sunday, I went to support my alma mater, Shizuoka High School, as they competed in the Tokai Tournament. On the way back, I stopped by “Hamamatsu Flower Park,” and the roses were in full bloom this time of year, making a big impact.

私はガーデニングには疎いのですが、ここは吉谷桂子さんというガーデン・デザイナーがプロデュースしているのだそうです。有名な方らしいが私は知らない。

I am not familiar with gardening, but this place is produced by a garden designer named Keiko Yoshitani. She seems to be famous, but I don’t know her.

この女の子は7歳のお祝いに家族で撮影に来ていたのですが、ドレスがここにピッタリ合っていて凄いね!

This girl was here for a family shoot to celebrate her 7th birthday, and her dress fits perfectly here, awesome!

おそらく100種類以上はありそうな薔薇の庭園でした。

It was a rose garden with probably more than 100 varieties of roses.

肝心な試合の方はご覧の通りの残念な結果になってしまいました。

The crucial match turned out to be a disappointment, as you can see.

<番外編> ウクライナから犬の話

小型犬ニコルは避難列車「Ukrzaliznytsia」の乗客のストレスに対処するのを助けます。4年前、ドニプロガイドTatiana min ʹkovaの駅で見つかった犬。今、彼女は避難した人たちがストレスに対処するのを手伝っているそうです。

This is a dog story from Ukraine.
Small dog Nicole helps passengers of the evacuation train “Ukrzaliznytsia” cope with tress.
The dog was found four years ago at the station of Dnipro guide Tatiana min ʹkova. Now she is helping evacuees cope with stress.    From UAnimals.

次のワンコは、ある日ゴミ箱に取り残されたのをボランティアにより助け出されたという。この子はUAnimalsのサポートで新しい家族を見つけられるかもしれない。以前、「ペットがいるから避難できない人々」の話を書いたことがあるけど、こういう可哀そうなワンコもいる。

The following dog was rescued by a volunteer from being left behind in a dumpster one day. This boy may be able to find a new family with the support of UAnimals. I have written before about “people who cannot evacuate because of their pets,” and there are dogs in these pitiful circumstances.

長期化するウクライナ情勢、困ったものだ。。。

そんな戦争状態が続いているが、日本では昨日こんなことがあった。

Such a state of war continues, but this happened yesterday in Japan.

出典:Yahoo Japan News

相撲の取り組みで、ウクライナ出身の力士「獅司(しし)」とロシア出身の「狼雅(ろうが)」が対戦するという取り組みでした。館内からは大きな拍手。さて結果は?ご興味ある方はお調べください(笑)

It was a sumo match between a Ukrainian wrestler “Shishi” (left) and a Russian wrestler “Roga” (right). The audience applauded loudly. What was the result? If you are interested, please check it out. (lol)


こなつのその後

先日こなつがてんかんを起こしたことで皆さまにご心配をおかけしました。当日は無理をさせないようにして様子を見ていましたが、こなつはその日の夜から普通に食事を食べ、翌日からは散歩も短めですが元気に歩いています。もう老犬の部類に入るこなつだから無理させずに彼女のペースで過ごさせてあげようと思います。ご心配下さった方々、ありがとうございました。

The other day I wrote about Konatsu’s epileptic seizure, and I would like to let you know how she has been doing since then. On that day, my wife and I tried not to push her too hard and kept an eye on her. Konatsu started eating normally that night, and from the next day, she started taking short but cheerful walks. Konatsu is now an old dog, so I will let her spend her time at her own pace without overworking her. Thank you very much for your concern.

さて今日は群馬で仕事をしています。
ここ甘楽町に先月、全国で6ヶ所目のめんたいパークがオープンした。昨日、仕事に行く前にに寄ってみたのですが、GW明けの月曜日にも関わらずお客さんが多いのに驚いた。駐車場の車を見ると関東近県からも来ているようですが、横浜ナンバーは私だけだった(笑)

Today I am in Gunma Prefecture for work. On the way there, I stopped by Mentai Park, a recently opened food theme park. Mentai is cod ovum slowly marinated in chili pepper sauce. It is usually served hot on rice. Furthermore, Mentai pasta is very popular these days. There are even snacks which are made of spicy cod roe.

以前、伊豆のめんたいパークには旅行の時に行ったことがありますがパーク内は殆ど伊豆と同じ構成のようです。

明太子って、見ると何故か食欲がそそられます。

For some reason, the sight of menatai makes me hungry.

<番外編> NHKプラスより

NHKプラスでこんなページを配信してたのでご紹介します。
2019年、戦禍前のキーウ(キエフ)を歩いた「世界ふれあい街歩き」

NHK Plus distributed the following page.
2019, “World Interaction Street Walk” walking through Khiu (Kiev) before the war’s destruction.

ここをクリックしてください
Click here

こんなに平和でキレイな街だったのですね。それを破壊するなどという侵略行為はイスラム国が古代遺跡を破壊した行為と同じだ。許されるものではありません。
※ 配信期限は4月28日03:49までとなっています。

It was such a peaceful and beautiful city. The act of aggression such as destroying it is the same as the Islamic State’s destruction of ancient ruins. It is unforgivable.
※ The deadline for distribution is April 28, 03:49.

<番外編>47日目

ウクライナは47日目です。市街地やそこの人々の惨状はニュースで報道されているので知ることはできますが、私はペットと暮らす人の立場で状況を見守っています。

Ukraine is on day 47. We can know about the devastation in the cities and the people there as it is reported on the news, but I am observing the situation from the perspective of someone who lives with his pets.

以下、UAnimals の記事より

ロシア軍による砲撃や虐殺から逃れることができたウクライナの人達がザポロジエに到着した。 人生で最も辛い時でも、これらの人々の多くは動物を捨てず、一緒に避難しました。

The following is from the UAnimals article.
Ukrainians who managed to escape shelling and massacres by Russian troops have arrived in Zaporozhye. Even in the most difficult times of their lives, many of these people did not abandon their animals and took refuge with them.

もちろん彼らの気持ちはよく分かるし、このすべての人が無事であってほしい。

Of course I understand how they feel and I hope all of these people are safe.

<番外編> 夏に向けて春季大会

甲子園では選抜大会が終わったばかりですが、高校野球は各地で夏に向けた戦いが始まっている。

Today I’m not talking about Konatsu, but an extra edition.

母校を愛してやまない私は昨日、静岡草薙球場まで試合を見に行ってきました。

yesterday I went to Shizuoka Kusanagi Stadium to cheer for my alma mater’s baseball game.

この球場は歴史があり、戦後すぐにアメリカ野球チームがべーブルースを中心に来日したとき沢村栄治投手が快投した場所としても知られているのです。

This ballpark has a long history and is also known as the place where Sawamura pitched a great game when the American baseball team, led by Babe Ruth, came to Japan right after the war. 
Japanese professional baseball has the Sawamura Award, which is the equivalent of the Cy Young Award in American Major League Baseball.

スタジアムの入り口付近にはその二人の像が立っており、待ち合わせ場所としても有名。

Statues of the two men stand near the entrance to the stadium, which is also a famous meeting place.

そして試合開始。この春季大会は夏の甲子園大会県予選のシード校を決める大会でもあり、我々のような母校応援団にとっても結果が気になるのです。

And the games begin. This spring tournament also decides the seeded schools for the prefectural qualifying rounds of the summer Koshien Tournament, so the results are very interesting for the alma mater’s supporters like us.

終わってみれば、相手チームを圧倒して19-0でコールドゲームだった。これで県大会出場が決定、県でベスト8に入ればシード権が得られる。

The result was a 19-0 cold game in which they dominated the opposing team. Our team will now qualify for the prefectural tournament, and if they finish in the top 8 in the prefecture, they will be seeded.

楽しい一日を過ごしてきました。

We have had a fun day.

帰ってくるとこなつが「アタシを置いてどこにいってたの!?」という顔してるようにも見えるが、、、

When I came home, Konatsu asked, “Where did you go without me?” I think she’s saying.

今日から4月

しばらくの間、トップページの画像を変更することにしました。
ウクライナではロシアの侵略が始まって36日目、未だに多くの人々、多くの動物たちの生活が脅かされています。このサイトにもウクライナからアクセスしてくれていた方がいらっしゃいますが、ご無事を祈っています!

I have decided to change the top page image for a while.
It has been 36 days since the Russian invasion began in Ukraine, and the lives of many people and many animals are still threatened. I know some of you have been accessing this site from Ukraine, and am praying for your safety !

更にもう一つ、UAnimalsの記事からです。
ベルリンは今、難民の最大の中心地のひとつになっているそうで、毎日何千人もの移民がベルリン駅を通過しているとのこと。そして多くの人が大切な犬を置き去りにせず一緒に旅をしているので、ベルリン駅はたくさんの犬が集まるドッグショーのような状態だそうです。

Here’s another one from the UAnimals article.
Berlin is now one of the largest centers for refugees, with thousands of migrants passing through Berlin Station every day. And since many people don’t leave their important dogs behind and travel together, Berlin Station is like a dog show with many dogs.

imagine all the people living life in peace ♪♪

深夜の地震でした

TVを消して布団に入った直後に、あれ?揺れてるな。。。と思ったら徐々に揺れが大きくなって、こなつも何事かと驚いている様子だった。

It was a late-night earthquake.
Right after I turned off the TV and got into bed, I thought, “Huh? Earthquake. The shaking gradually increased, and Konatsu seemed surprised to see what was going on.

急いでTVを見たら、またも東北地方で震度6強の地震だ。その地方の人達はさぞ怖かっただろうと思いますし被害が小さいことを祈るばかりです。

I hurriedly turned on the TV and saw that another earthquake had hit the Tohoku region, this time measuring 6 on the Japanese seismic scale. I can only hope that the people in that area must have been scared and that the damage was minimal.

気象庁の会見を見ていたらこんなデータが出ていました。地震警報が出てから鎌倉まで55秒で揺れが伝わってきたらしい。中心の「0」の所は警報が出たときにはすでに揺れていたということなんだって。巨大地震だったら逃げられないね。

I was watching the JMA conference and found this data. They said that the tremor was transmitted to Kamakura, where I live, in 55 seconds after the earthquake warning was issued. The “0” in the center means that the earthquake had already shaken when the warning was issued. If it had been a huge earthquake, we wouldn’t have been able to escape.

今回の地震はマグニチュード7.4だそうだが、それでも東北自動車道が地割れしたり新幹線が脱線したりしている。そう考えると2011年のあの大地震はマグニチュード9.0だったから、如何に強烈だったか、改めて思い知らされる。

This earthquake is said to have a magnitude of 7.4, but even so, the Tohoku Expressway broke ground and the Shinkansen bullet train derailed. This reminds us of how powerful the 2011 earthquake was, which measured 9.0 on the Richter scale.

話は変わって、今朝から近所のお宅で工事が始まり、その音でこなつは何だか落ち着かない。

On a different note, construction began this morning at a neighbor’s house, and the noise made Konatsu somewhat restless.

工事車両を見下ろしているが、大きい音がするたびにこなつの身体がビクッと動く(笑)

Looking down at the construction vehicles, Konatsu’s body jerks when she hears a loud noise (lol).

一方、庭はだんだん春らしくなってきた。

Meanwhile, the garden is gradually becoming more like spring.

私は今日から5連休。こなつを連れてどこかに行こうかと思うが天気が怪しい、、、

I have 5 consecutive holidays starting today. I’m thinking of taking Konatsu somewhere, but the weather is doubtful…

<今日もウクライナからのニュース>
20日間、ウクライナはロシアの占領者の行為に苦しんでいる。 疲労とあらゆるリスクにもかかわらず、飼育員は動物を助けるために最善を尽くし続けています。今日、チームUAnimalsは、いくつかのシェルターに彼らの動物たちを助ける資金的な援助を提供しました。今日Kyivのボランティアは、ペットのために食べ物を買う余裕のない住民に食料を配りました。
エキサイティングなニュースがあります。 封鎖されたゴストメルシェルターでのこと、今日78歳の施設主人が大活躍をし、シェルターに水を運んでくれる発電機を持ってきてくれました。 彼と一緒に、ガソリン70リットル、ドッグフード500kg、シェルタースタッフのためにフードを寄付しました。 これでシェルターの住民が生き残るのに役立つ。

More news from Ukraine today.
For 20 days, Ukraine has suffered from the actions of its Russian occupiers. Despite fatigue and all the risks, keepers continue to do their best to help the animals. Today, Team UAnimals provided financial assistance to several shelters to help their animals. Today Kyiv volunteers distributed food to residents who could not afford to buy food for their pets.
Some exciting news. At the blockaded Gostomel shelter, today the 78 year old facility owner did a great job and brought a generator that will bring water to the shelter. Together with him we donated 70 liters of gasoline, 500 kg of dog food, and food for the shelter staff. This will help the shelter residents survive.