こなつと鴨

昨日の大雨で七里の広場には水溜まりが沢山できていて、、、

Yesterday’s heavy rainfall left lots of puddles in the park in Shichiri, and…

するとそこには普段はあまり見かけない鴨が3~4羽、どこからか来ていた。。

Then there were three or four ducks there, which I don’t usually see, coming from somewhere else.

興味津々のこなつは「傍に行きたい!」と訴えかけている。

Konatsu is very interested in the ducks and is appealing to me “I want to go near them!”

しばらく後を追ってみたが

Konatsu followed them for a while.

飛び立ってしまった。仕方なく大きい方の広場に行ってみるとアンちゃんに会えた。

They took off. Konatsu had no choice but to go to the larger square and saw Anne.

こっちにはもっと大きい水溜まりがあって、ここにも鴨がいたのでこなつは再び鴨を追う。

There was a larger pool of water over here, and Konatsu chased the ducks again because there were ducks here, too.

なかなか距離は縮まらず、、、

It wasn’t easy to get close…

ここまで近づくのが精一杯、これより先へはもう進めません。お友達にはなれなかったね。。。

Konatsu can only get so close, and she can’t go any further. We couldn’t become friends, could we?

今日は夫婦池公園

鎌倉山の中腹にある夫婦池公園はいつも人があまり居なくて静かな公園なのでこなつのお気に入りの場所の一つです。

Meotoike Pond Park, located halfway up Mt. Kamakura, is one of Konatsu’s favorite places because it is always a quiet park with few people.

では歩きましょう!

Then let’s walk!

公園と言うよりは山の中を歩いている感じ。

It feels more like a walk in the mountains than a park.

ここからは池の方を歩く

From here, walk toward the pond.

こなつが喋れたら「気持ち良いね」と言ってそう。

If Konatsu could speak, she would say, “Feels good “

そして公園のいちばん奥まで行くとこんな注意書き。そろそろ注意の季節です。

And when you get to the very end of the park, there is this warning sign. It’s time to be careful of snakes.

では今日もウクライナからの記事をひとつご紹介します。

Here is one more article from Ukraine today.

戦争64日目「捨てられたソニアの物語🐕
ソーニャは6歳で、オデッサ地方出身です。 戦争が始まって以来、飼い主は彼女をアパートに一人残した。 筆者の知人はソーニャに食べ物を与えたが、彼女は家族が恋しくなり、大声で吠えるようになった。 すると近所の人が警察を呼び、ソーニャはアパートから玄関に追い出された。 今彼女は路上に住んでいる。 ソニアの性格は簡単ではない、家族に裏切られた、だから彼女は触れられない、人を信用せず、路上生活に順応している。このように、中には一緒に避難できないケースもあるようですが、ロシアの侵略が無ければこんな事は起きなかった。

Day 64 of the War: “The Story of Abandoned Sonya”
Sonya is 6 years old and from the Odessa region. Since the war began, her owners left her alone in their apartment. An acquaintance of the author gave Sonya some food, but she missed her family and began to bark loudly. Then a neighbor called the police and Sonya was kicked out of the apartment to the front door. Now she lives on the street. Sonya’s character is not easy, her family betrayed her, so she is untouchable, does not trust people, and is adapting to life on the street. In some of these cases, they are not able to evacuate together, but this would not have happened without the Russian invasion.

12歳、まだぬいぐるみが好きらしい

オモチャ置き場から持ち出して遊んでいます。

Konatsu still loves her stuffed animals even though she is 12 years old.

一個だけでは飽き足らず、、、

She couldn’t get enough of just one…

あれも

This and…

これも

that

そのうちに「遊んで!」と私の所に持ってくる。しばらく相手してあげれば、、、

Eventually, “Play with me!” and bring it to me. And if I play with her for a while…

満足げな顔です。

She looks satisfied.

これも歳のせいなのか、すぐ寝ちゃうのです。

And maybe it’s her age, but she falls asleep quickly.

<番外編> NHKプラスより

NHKプラスでこんなページを配信してたのでご紹介します。
2019年、戦禍前のキーウ(キエフ)を歩いた「世界ふれあい街歩き」

NHK Plus distributed the following page.
2019, “World Interaction Street Walk” walking through Khiu (Kiev) before the war’s destruction.

ここをクリックしてください
Click here

こんなに平和でキレイな街だったのですね。それを破壊するなどという侵略行為はイスラム国が古代遺跡を破壊した行為と同じだ。許されるものではありません。
※ 配信期限は4月28日03:49までとなっています。

It was such a peaceful and beautiful city. The act of aggression such as destroying it is the same as the Islamic State’s destruction of ancient ruins. It is unforgivable.
※ The deadline for distribution is April 28, 03:49.

目指すは箱根「太原」

GWが間近になった平日なら観光地も空いてるんじゃないかと箱根に行ってきました。今回はアンズ家と一緒ですが現地集合なので、行く途中平塚でランチです。

We went to Hakone, thinking that the sightseeing spots would be free on a weekday as the Golden Week holidays were approaching. This time, we went with Anne and her family, but we were meeting locally, so we had lunch in Hiratsuka on the way there.

最近人気の「平塚漁港の食堂」

Recently popular “Cafeteria at Hiratsuka Fishing Port”

月曜日なら空いてるだろうと思いきや、名前を書いて順番待ち。

I thought it would be empty on a Monday, but I wrote down my name and waited my turn.

美味しそうなメニューが沢山あったけど、海鮮丼を注文。これで¥1,480、写ってないけど味噌汁、お新香も付いている。  そしてここから箱根まではほぼ1時間。

There were many delicious-looking dishes on the menu, and we ordered a bowl of kaisen-don (rice topped with seafood). It was ¥1,480 and included miso soup and oshinko (pickles), which are not shown in the picture.  And it takes almost an hour to get to Hakone from here.

いつもと同じく東急ハーベスト箱根甲子園のペットルームに宿泊です。今回ここに来た目的は「太原」の美味しい中華料理を食べること、しかも4人なら多くの種類を注文出来て楽しいですからね。部屋で一休みしてると太原のマイクロバスがお迎えに来てくれます。

As usual, we stayed in a pet room at Tokyu Harvest Club Hakone Koshien. The purpose of coming here this time was to eat delicious Chinese food at “Taigen,” and with four people, we could order many kinds of food, which is fun. While we were taking a rest in the room, Taigen’s microbus came to pick us up.

この日はあいにくの雨模様でしたが店内はほぼ満席。さっそく次々と注文し

Unfortunately, it was raining that day, but the restaurant was almost full. We quickly placed our orders one after another.

ビールで乾杯していると続々と料理が運ばれてくる。先ずは胡麻豆腐とトマトの冷菜。

After toasting with beer, dishes were brought out one after another. The first dish was cold greens with sesame tofu and tomatoes.

ここに来たら外せない雲白肉(ウンパイルー)。見た目も楽しいし味も最高!

You can’t miss the unbai meat (un pai lu) when you come here. It’s as fun to look at as it is to taste!

酢豚、黒酢の味と香りがとてもいい。

Vinegared pork(stir-fried sour pork and vegetables), black vinegar taste and aroma is very good.

会話も弾み食事も進む。でもこんなのまだほんの序の口。

Conversation is lively and the meal progresses. But this is just the beginning.

ビールの次は紹興酒へとお酒も進み、、、

After the beer, the Shaoxing rice wine goes on and on…

麻婆豆腐。辛すぎず、コクもあって他店ではなかなかお目にかかれない味です。

Bean-curd soup seasoned with red bean paste. It is not too spicy and has a rich flavor that is hard to find in other restaurants.

言わずと知れた春巻

The well-known spring rolls, which are deep-fried meat and vegetables in a wrap.

レバニラ炒め、これで6品目ですがまだまだ終わりません。

stir-fried liver and garlic chives. This is the sixth dish, but it is not over yet. 

これは光麺、具が何もなく小皿に香菜が添えられているだけの麺。それを4人で分けた。

This is light noodles, just noodles with no garnish, just a small plate of aromatic greens. One portion was divided among four people.

シューマイ

steamed dumpling (Chinese-style)

〆のチャーハン。ご飯がパラパラになっていて素晴らしく美味しいチャーハンでした。

Fried rice to finish. The rice was wonderfully crispy and wonderfully tasty fried rice.

ここからはデザートで、これは白玉団子。最後に杏仁豆腐を食べたのですが写真を撮り忘れてしまいました。全部で11品も食べたのですが、写真でも分かる通りどれも4人でシェアしてるから満腹ではあるが食べ過ぎと言うほどではないのです。

From here on, it’s dessert, and this is a white bean dumpling. Lastly, I had apricot bean curd, but I forgot to take a picture of it. We had 11 dishes in total, but as you can see from the pictures, all of them were shared by 4 people, so we were full, but not so much that we ate too much.

奥さま達も満足そうな笑顔なのだ。

The wives are all smiles of satisfaction.

翌朝、ようやく雨が上がり、辺り一面霧がかかっている中をこなつと散歩。

The next morning, the rain finally stopped, and I took a walk with Konatsu in the foggy weather.

ママがパンとサラダの軽い朝食を用意してくれたので、4人とワンコ2頭がゆっくりと昨夜の余韻に浸りながらの時間を過ごしたのでした。ここからはこなつとアンズちゃんの楽しそうな様子をご覧ください。

My wife prepared a light breakfast of bread and salad, so the four of us and our two dogs took our time to relax and enjoy the afterglow of last night. Below you can see Konatsu and Anne enjoying themselves.

こなつが元気なうちに出来る限りあちこち旅行に行きたいと思っています。

I would like to travel here and there as much as possible while Konatsu is healthy.

お客様の滞在が嬉しいこなつ

こなつママのお友達が3日間我が家に滞在して今日帰って行った。こなつは誰かが家を訪ねてきて家の中が賑やかなのが大好きなので、こなつには楽しい3日間だったようだ。

A friend of my wife’s stayed at our house for three days and left today. Konatsu loves it when someone comes to visit and the house is lively, so it was a fun three days for Konatsu.

ときどき下の階の様子を窺いに行き、、、

Konatsu sometimes goes downstairs to check on the guests, and…

早く2階に上がって来ないかなぁ。。。 とオスワリをして待ってみたり

Konatsu waits for her to come upstairs soon…. and then Konatsu tries to wait for her to come upstairs.

もう待ちくたびれちゃった、、、 という仕草をして見せたりしている

The “I’m tired of waiting…” gesture.

食事やティータイムになると、こなつは彼女の横に寄り添って「何かもらえないかなあ」って顔してる。

When it’s time for dinner or tea time, Konatsu cuddles up next to her and looks at her with a “I wonder if I can get something?” look on her face.

テーブルにケーキが並ぶと食い入るように覗き込んでいる。それでも飛びつかないのはエライね。

When cakes are lined up on the table, she peeks at them as if she were devouring them. It’s great that she doesn’t jump at the cakes.

そして結局こうなるのです(笑)

And this is what happens in the end. lol

<番外編>47日目

ウクライナは47日目です。市街地やそこの人々の惨状はニュースで報道されているので知ることはできますが、私はペットと暮らす人の立場で状況を見守っています。

Ukraine is on day 47. We can know about the devastation in the cities and the people there as it is reported on the news, but I am observing the situation from the perspective of someone who lives with his pets.

以下、UAnimals の記事より

ロシア軍による砲撃や虐殺から逃れることができたウクライナの人達がザポロジエに到着した。 人生で最も辛い時でも、これらの人々の多くは動物を捨てず、一緒に避難しました。

The following is from the UAnimals article.
Ukrainians who managed to escape shelling and massacres by Russian troops have arrived in Zaporozhye. Even in the most difficult times of their lives, many of these people did not abandon their animals and took refuge with them.

もちろん彼らの気持ちはよく分かるし、このすべての人が無事であってほしい。

Of course I understand how they feel and I hope all of these people are safe.

夕方のひととき

今日はこなつの散歩に私とこなつママが従者となって歩いてきた。

Today, my wife and I walked with Konatsu as her retinue.

影が長くなっているように、戻ってきたのは日没直前。

It was just before sunset when we returned, as the shadows were getting longer.

そろそろ春から初夏に季節が移りそうな陽気で、庭に回ってみるとママが育てている花がたくさん咲いている。私は花の名前が殆ど分からないので写真だけ貼ってみますが、、、

The weather is about to change from spring to early summer, and as I turn around in the garden, I see that many of the flowers my wife is growing are in bloom. I hardly know the names of the flowers, so I’ll just put up pictures.

これだけ一斉に咲けばキレイだとは思うが、草花音痴の私はコメントのしようがない。

I think it would be beautiful if they bloomed all at once like this, but I can’t comment appropriately.

何が楽しいんだか、急に笑顔になったよ。

I don’t know what’s so fun, Konatsu suddenly smiled.

私たちはこんな穏やかな夕方を過ごしているが、ウクライナは戦争45日目。久しぶりにUAnimalsのサイトからの画像ですが、同じ地球上で起きてはいけない事だ。

We are having such a peaceful evening, but it has been 45 days since Ukraine was invaded by Russia. It’s been a while since I’ve seen this image from the UAnimals site, but it’s a scene that should not be happening on the planet we live on.

少しだけ早起きしたらみんなに会えた

朝はお友達ワンコ達の散歩の時間がだんだん早くなってきたので、私もいつもより少し早起きして七里ヶ浜に向かった。

In the morning, dogs were getting earlier and earlier in their walks, so I got up a little earlier than usual and headed for Shichirigahama.

鎌倉高校前の踏切。ここは有名な撮影スポットですが、もう既にこんな時間から撮影に来てる人達が何人かいた。

Railroad crossing in front of Kamakura High School. This is a famous photo spot, and there were already a few people coming to take pictures at this hour.

広場に到着

Arriving at the park

まだみんな居るね、間に合って良かった。

You’re all still here, I’m glad I made it.

さあ、ご挨拶に行こう!

Now let’s go say hello!

オーストラリアン・ラブラドゥードゥルのアンズちゃん

Anzu, an Australian Labradoodle

黒ラブのボビーちゃんと、白ラブのヒナちゃん

Bobby, a black lab, and Hina, a white lab

バーニーズ・マウンテンドッグのルフナちゃん

Rufna, a Bernese Mountain Dog

BMDのルフナちゃん、水を豪快に飲む!

BMD Rufna, drinking water with gusto!

最後にキレイに足を洗って、これで朝のお散歩終了です。

Finally, the doggie’s feet are washed clean, and this concludes the morning walk.

春霞なのか、いつもならクッキリ見える富士山がうっすらとしか見えない。右側の岬の上の所が富士山だけど、ほとんど見えませんよね。

Fuji, which is usually clearly visible, is only faintly visible due to the spring haze. Fuji at the top of the cape on the right, but you can hardly see it.

夕方の散歩

早めに職場を出て、家に着いたらママとこなつが散歩に行っているときだった。近所を歩けばそのうち会えるだろうと思って歩いて行くと、、、

I left work early and arrived home to find that my wife and Konatsu were out for a walk. I thought that if I walked around the neighborhood, I would see them sooner or later, so I walked over…

やっぱりね。向こうからこなつとシバちゃんが歩いてきた!犬が2頭と姦し娘3人

I knew it. Konatsu and Shiba walked in from the distance! Two dogs and three people.

このくらいまで近づいたら、こなつは私に気が付いて走り出そうとしている。

When I get this close, Konatsu finally notices me and is about to start running.

そして、私のところまで来たこなつは顔が笑ってる。

And Konatsu’s face is smiling when she comes to me.

シバちゃんは両目義眼だけど、こうしてちゃんと歩けるんです。凄いね。

Shiba has artificial eyes in both eyes, but he can walk like this. That’s amazing.

家で待っていたら0歩、こうして歩けば3,000歩。わずかな時間だけど運動になりました。

If I waited at home, I would have taken zero steps; if I walked this way, I would have taken 3,000 steps. It was only a short time, but it was good exercise.

Daylight is gradually getting longer.

お留守番させられると悟ったとき

今日は私が群馬に出張、ママは所用で数時間外出するのでこなつはどうしてもお留守番するしかない。こなつは何となくそれを悟ったみたいで僅かな抵抗、僅かな意思表示をしていた。

Today, I am going on a business trip to Gunma, and my wife is out of town for a few hours on business, so Konatsu has no choice but to stay at home. Konatsu seemed to somehow realize this and was making a slight resistance, a slight gesture of intent.

こ:「何だかイヤな気配を感じるんですけど、、、」

Ko: “I have a bad feeling about this…”

そういうときはドアの前でへそ天して「アタシを置いて行くつもり?」とアピールする。

At such times, Konatsu would stick her belly out in front of the door and say, “Are you going to leave me?” and appeal to us.

こ:「どう? 気が変わった?」

Ko: “How is it? Have you changed your mind?”

こ:「やっぱダメなのね。。。」

Ko: “I knew it was a bad idea…”

ベランダに出て気分転換しましょう。

Go out on the balcony and change your mind.

<番外編> 夏に向けて春季大会

甲子園では選抜大会が終わったばかりですが、高校野球は各地で夏に向けた戦いが始まっている。

Today I’m not talking about Konatsu, but an extra edition.

母校を愛してやまない私は昨日、静岡草薙球場まで試合を見に行ってきました。

yesterday I went to Shizuoka Kusanagi Stadium to cheer for my alma mater’s baseball game.

この球場は歴史があり、戦後すぐにアメリカ野球チームがべーブルースを中心に来日したとき沢村栄治投手が快投した場所としても知られているのです。

This ballpark has a long history and is also known as the place where Sawamura pitched a great game when the American baseball team, led by Babe Ruth, came to Japan right after the war. 
Japanese professional baseball has the Sawamura Award, which is the equivalent of the Cy Young Award in American Major League Baseball.

スタジアムの入り口付近にはその二人の像が立っており、待ち合わせ場所としても有名。

Statues of the two men stand near the entrance to the stadium, which is also a famous meeting place.

そして試合開始。この春季大会は夏の甲子園大会県予選のシード校を決める大会でもあり、我々のような母校応援団にとっても結果が気になるのです。

And the games begin. This spring tournament also decides the seeded schools for the prefectural qualifying rounds of the summer Koshien Tournament, so the results are very interesting for the alma mater’s supporters like us.

終わってみれば、相手チームを圧倒して19-0でコールドゲームだった。これで県大会出場が決定、県でベスト8に入ればシード権が得られる。

The result was a 19-0 cold game in which they dominated the opposing team. Our team will now qualify for the prefectural tournament, and if they finish in the top 8 in the prefecture, they will be seeded.

楽しい一日を過ごしてきました。

We have had a fun day.

帰ってくるとこなつが「アタシを置いてどこにいってたの!?」という顔してるようにも見えるが、、、

When I came home, Konatsu asked, “Where did you go without me?” I think she’s saying.

今日から4月

しばらくの間、トップページの画像を変更することにしました。
ウクライナではロシアの侵略が始まって36日目、未だに多くの人々、多くの動物たちの生活が脅かされています。このサイトにもウクライナからアクセスしてくれていた方がいらっしゃいますが、ご無事を祈っています!

I have decided to change the top page image for a while.
It has been 36 days since the Russian invasion began in Ukraine, and the lives of many people and many animals are still threatened. I know some of you have been accessing this site from Ukraine, and am praying for your safety !

更にもう一つ、UAnimalsの記事からです。
ベルリンは今、難民の最大の中心地のひとつになっているそうで、毎日何千人もの移民がベルリン駅を通過しているとのこと。そして多くの人が大切な犬を置き去りにせず一緒に旅をしているので、ベルリン駅はたくさんの犬が集まるドッグショーのような状態だそうです。

Here’s another one from the UAnimals article.
Berlin is now one of the largest centers for refugees, with thousands of migrants passing through Berlin Station every day. And since many people don’t leave their important dogs behind and travel together, Berlin Station is like a dog show with many dogs.

imagine all the people living life in peace ♪♪

シャンプーするのも一騒動なのです

しばらくこなつのシャンプーしてなかったのでやろうということになり、、、

I hadn’t shampooed Konatsu for a while, so I decided to do it…

風呂が嫌いなこなつは忍び寄る恐怖の時間をまだ分かっていない。。。

Konatsu, who hates baths, does not yet understand the time of fear that is creeping up on her.

だがそれはすぐに現実のものとなる(笑)

But that will soon become a reality. lol

シャワーを始めると、こなつは狭い浴室の中でも逃げ回り、上の写真はようやく観念してシャンプーを洗い流しているところです。

When I started the shower, Konatsu ran around even in the small bathroom, and the photo above shows her finally taking a stand and rinsing off the shampoo.

今日は天気がいいのでベランダでこなつを乾かすことになり、、、

Since the weather was nice today, I decided to dry Konatsu on the balcony.

乾いてるように見えるけど、まだビショビショ

It looks dry, but it’s still soaking wet.

仕上げはアイロン台をベランダに持ってきてその上でドライヤーします。というのも、普通にドライヤーしようとすると逃げ回ってしまうので、アイロン台に乗せて逃げられないようにするのです。

To finish, bring an ironing board to the balcony, place Konatsu on it, and dry it. This is because Konatsu will run around if you try to dry her normally, so I put her on the ironing board to prevent her from escaping.

最後はブラシで整えて終了です。

The final step is to brush the hair to finish the process.

こなつママと二人がかりでないと出来ない作業だね。

That’s a task that takes two people, my wife and I, to do.

鎌倉山の桜

散歩のついでに鎌倉山の桜を見に行ってみることにした。

I decided to go see the cherry blossoms on Mt. Kamakura during our walk.

ここから山を登って行きます。

From here, we will climb the mountain.

階段の上まで来ると江ノ島が見える。

When we reached the top of the stairs, we could see Enoshima Island.

ここからは割と平坦な道が続く

From here, the road continues to be relatively flat.

もう満開だね。

They’re already in full bloom.

昔は桜の季節になるとこの道は桜見物の車で大渋滞していました。しかし今は桜の木が老木になり花が少なくなってしまったので渋滞することもなくなりました。

In the past, this road used to be jammed with cherry blossom viewing cars during the cherry blossom season. However, now that the cherry trees have become old and their blossoms have diminished, the traffic jam no longer exists.

約1時間の散歩して家の近くまで戻ってきたらルナちゃんに会えた。

After about an hour’s walk, we came back near our house and saw Luna.

もう15歳?16歳?のルナちゃんは、今日はカートに乗ってお散歩でした。

Is she already 15 or 16 years old? Luna, who is now a very old girl, took a walk in a cart today.

こなつはルナちゃんのパパが大好きだからしばらくの間撫でられて嬉しそうにしている。

Konatsu loves Luna’s owner and is happy to be petted for a while.

ここまで来れば我が家はもうすぐそこ。

If we reach this point, our home is almost here.

帰ってきました。

I’m home !

こなつの健康診断

フィラリアの検査と狂犬病予防接種の時期になりました。こなつはシニア犬だから数年前からそれと同時に詳しい血液検査もやっており、今日動物病院に行ってきました。

Health checkup for Konatsu.
It is time for filaria testing and rabies vaccinations. Konatsu is a senior dog, so we have been doing detailed blood tests at the same time for several years, and we went to the veterinary clinic today.

いつもの事ですが、病院が嫌いなこなつは待合室に入るとブルブル震え始める。でも何故か診察室の様子を除きに行ったりもするのです。

As usual, Konatsu, who hates clinic, starts shivering as he enters the waiting room. But for some reason, she also goes to check on the examination room.

今日はこなつだけしか来院してなかったので、ゆっくり時間をかけて診察してもらえました。

Since only Konatsu visited the clinic today, the doctor spent plenty of time examining her.

先生とこなつのブログの話もしたので、こんな写真も撮らせてもらえました。こなつは診察台の上に乗ってしまえば大人しくなり、何をされてもされるがままなのです。

The doctor and I talked about Konatsu’s blog, so I was allowed to take these pictures. Once Konatsu is on the examination table, she becomes quiet and does as she is told, no matter what is done to her.

フィラリアは陰性で問題なし!

Negative for filaria, no problem!

その他の血液検査の結果は、、、昨年まではPCV・血液の濃度が濃かったが今年は正常値に戻った。食事管理が上手くいってるのでしょうとの事で良かった。 一方で、ALT・肝酵素の数値が高く、慢性肝炎かもしれない。これは1ヶ月後に再検査になった。

The other blood test results were: PCV/blood concentration was high until last year, but returned to normal this year. I am glad to hear that the diet control is going well. On the other hand, ALT/liver enzymes were high and may be chronic hepatitis. This will be rechecked in a month.

そしてもう一つ

And one more thing.

これは白内障の予防点眼液です。検査機で診てもらいました。
目のレンズ=水晶体はタンパク質ですが酸化(=老化)によりその成分が抜けていき、白濁してくる。そうなる過程で初めに水晶体が歪んでくるそうで、そうなると光が乱反射して白く見えるのだそう。いまのこなつはその状態で、まだ水晶体が白濁しているのではないが予防のために今後は目薬しましょうということになったのです。全体的には大きな問題はなく、まだ元気でいられそうだ。

This is a prophylactic eye drop for cataracts. Konatsu was examined by a testing machine.
The lens of the eye is a protein, but due to oxidation (=aging), its components are lost and it becomes cloudy. In the process, the lens becomes distorted at first, and when this happens, light is diffusely reflected and the lens appears white. Konatsu is now in this state, and although the lens is not yet cloudy, it was decided to use eye drops in the future as a preventive measure. Overall, there are no major problems and she still seems to be in good health.

久しぶりにコンサートへ

コロナが拡大してからは予定されていたコンサートが中止になることが多くてなかなか行く機会に恵まれませんでした。正確に覚えてないけど多分2年ぶりくらいのコンサートです。

It had been a long time since I went to a concert, and since Covid-19 expanded, many of the scheduled concerts were cancelled, so I didn’t get a chance to go. I don’t remember exactly, but it’s been probably about two years since I’ve been to a concert.

サントリーホールに向かう途中の、ここは虎ノ門あたり。こなつも一緒に乗っています。

On the way to Suntory Hall, here around Toranomon. Konatsu is on boarding with us.

高速道路が空いていたので家から1時間ちょっとで到着!

The highway wasn’t busy, so we got there in a little over an hour from home!

今日はこの二人のデュオ・リサイタル。樫本大進はベルリンフィルのコンサートマスターで、小菅優はドイツ在住で欧州で活躍中のピアニストなので日本ではなかなか聴けない組み合わせ。とても良い時間を過ごすことができました。

Today is a duo recital by these two musicians. Daishin Kashimoto is the concertmaster of the Berlin Philharmonic, and Yu Kosuge is a pianist living in Germany and active in Europe, a combination that is not often heard in Japan. We had a very good time.

この日のプログラム。終了後にこなつママが「大進君のヴァイオリンの音が変わった気がする」と言っていたが、ネットで調べてみたら今はグァルネリ・デル・ジェスの「ド・ベリオ」を貸与されていてこれを日本で弾くのは初めてだったそう。それに気付くとは大したもんだ。

This is the program of the day. After the end of the program, my wife said, “I think Daishin’s violin sound has changed.” I checked the Internet and found out that he was playing “Do Berio” by Guarneri del Gesu, which he had recently acquired, and this was the first time he had played this piece in Japan. It was great that she noticed that.

樫本大進の動画です。これは珍しい、サイモン・ラトルとのデュオ

Here is a video of Daishin Kashimoto. This is a rare duo with Simon Rattle.

こちらはサンサーンス作曲のヴァイオリン・コンチェルト

This is the Violin Concerto by Saint-Saens. Nice piece.

こちらが小菅 優       This is Yu Kosuge.

深夜の地震でした

TVを消して布団に入った直後に、あれ?揺れてるな。。。と思ったら徐々に揺れが大きくなって、こなつも何事かと驚いている様子だった。

It was a late-night earthquake.
Right after I turned off the TV and got into bed, I thought, “Huh? Earthquake. The shaking gradually increased, and Konatsu seemed surprised to see what was going on.

急いでTVを見たら、またも東北地方で震度6強の地震だ。その地方の人達はさぞ怖かっただろうと思いますし被害が小さいことを祈るばかりです。

I hurriedly turned on the TV and saw that another earthquake had hit the Tohoku region, this time measuring 6 on the Japanese seismic scale. I can only hope that the people in that area must have been scared and that the damage was minimal.

気象庁の会見を見ていたらこんなデータが出ていました。地震警報が出てから鎌倉まで55秒で揺れが伝わってきたらしい。中心の「0」の所は警報が出たときにはすでに揺れていたということなんだって。巨大地震だったら逃げられないね。

I was watching the JMA conference and found this data. They said that the tremor was transmitted to Kamakura, where I live, in 55 seconds after the earthquake warning was issued. The “0” in the center means that the earthquake had already shaken when the warning was issued. If it had been a huge earthquake, we wouldn’t have been able to escape.

今回の地震はマグニチュード7.4だそうだが、それでも東北自動車道が地割れしたり新幹線が脱線したりしている。そう考えると2011年のあの大地震はマグニチュード9.0だったから、如何に強烈だったか、改めて思い知らされる。

This earthquake is said to have a magnitude of 7.4, but even so, the Tohoku Expressway broke ground and the Shinkansen bullet train derailed. This reminds us of how powerful the 2011 earthquake was, which measured 9.0 on the Richter scale.

話は変わって、今朝から近所のお宅で工事が始まり、その音でこなつは何だか落ち着かない。

On a different note, construction began this morning at a neighbor’s house, and the noise made Konatsu somewhat restless.

工事車両を見下ろしているが、大きい音がするたびにこなつの身体がビクッと動く(笑)

Looking down at the construction vehicles, Konatsu’s body jerks when she hears a loud noise (lol).

一方、庭はだんだん春らしくなってきた。

Meanwhile, the garden is gradually becoming more like spring.

私は今日から5連休。こなつを連れてどこかに行こうかと思うが天気が怪しい、、、

I have 5 consecutive holidays starting today. I’m thinking of taking Konatsu somewhere, but the weather is doubtful…

<今日もウクライナからのニュース>
20日間、ウクライナはロシアの占領者の行為に苦しんでいる。 疲労とあらゆるリスクにもかかわらず、飼育員は動物を助けるために最善を尽くし続けています。今日、チームUAnimalsは、いくつかのシェルターに彼らの動物たちを助ける資金的な援助を提供しました。今日Kyivのボランティアは、ペットのために食べ物を買う余裕のない住民に食料を配りました。
エキサイティングなニュースがあります。 封鎖されたゴストメルシェルターでのこと、今日78歳の施設主人が大活躍をし、シェルターに水を運んでくれる発電機を持ってきてくれました。 彼と一緒に、ガソリン70リットル、ドッグフード500kg、シェルタースタッフのためにフードを寄付しました。 これでシェルターの住民が生き残るのに役立つ。

More news from Ukraine today.
For 20 days, Ukraine has suffered from the actions of its Russian occupiers. Despite fatigue and all the risks, keepers continue to do their best to help the animals. Today, Team UAnimals provided financial assistance to several shelters to help their animals. Today Kyiv volunteers distributed food to residents who could not afford to buy food for their pets.
Some exciting news. At the blockaded Gostomel shelter, today the 78 year old facility owner did a great job and brought a generator that will bring water to the shelter. Together with him we donated 70 liters of gasoline, 500 kg of dog food, and food for the shelter staff. This will help the shelter residents survive.



暖かくなってきました

昨夜はママのお友達をお招きして飲み会でした。

Last night we had my wife’s friends over for dinner.

昼頃から料理の仕込みを始め、ゲストの到着直前に完成。

Food preparation begins around noon and is completed just before the guests’ arrival.

昨夜は食べること飲むことと話に夢中で、こなつの写真を撮り忘れちゃいました。

I was so engrossed in eating, drinking, and talking last night that I forgot to take a picture of Konatsu.

一夜明けて今日は春を通り越して初夏のような暑さです。現在22℃

Overnight, today is as hot as early summer, passing through spring. It is currently 22 degrees Celsius.

こなつは元気です!     Konatsu is fine!

さて、ウクライナでは戦争18日目が終わり、未だにペットたちにとって困難な状況が続いているようです。

Well, the 18th day of war is over in Ukraine and things still seem to be difficult for pets.

そんな状況の中、避難所から70匹の猫がポーランドに移動できたなんて話も伝わってきています。facebookのUAnimal のページより

From UANimal’s Facebook page, we learn that 70 cats were able to move from the shelter to Poland.

戦争15日目

UAnimal の facebook より

WAR15日目。動物救護状況。
ウクライナでは、ロシアの侵略者との戦争が2週間以上続いています。 このような厳しい状況の中、UAnimalsチームは動物の救助を続けています。
残念ながら、多くのシェルターにとって状況は危機的です。その多くがロシア軍によって封鎖され、活発な砲撃が行われている地域にあります。そのような避難所に行くことは不可能であり、特にそこから動物を避難させることは不可能です。つまり、日を追うごとに、ブロックされたシェルターにいるすべての動物の命が危険にさらされているのです。私たちは、シェルターのオーナーと連絡を取り合いながら、動物たちを救う方法を探しています。
今日は、キエフ植物園に100kgの飼料を提供しました。この植物園では、地元のボランティアが、近隣の民間セクターの飢えた動物たちを保護しています。また、キエフ・ヒポドロームでは、馬の餌を提供しました。
さらに、動物病院「アスティ」(Pechenizskaya 35番地)に、病気の動物のための薬や器具、飼料を購入するための資金を提供しました。このクリニックでは、負傷した動物の治療を無料で行っています。
また、UAnimalsからの支援はハリコフ動物園に送られました。また、オデッサの動物たちのために1,100kgの飼料を送りました。
今日、UAnimalsチームはChernivtsiとKamianets-Podilskyiから2頭のクマと1頭のオオカミをルーマニアに避難させはじめました。
私たちは、小さな町や村の動物の状況を監視し、状況に応じて地元の避難所を支援することを忘れません。
UAnimalsチームは、ウクライナにとって困難な時期に皆様からいただいたご支援に心から感謝しています。すべてはウクライナのために

Day 15 of WAR: Animal rescue status.
The war with the Russian invaders has been going on in Ukraine for more than two weeks. In such difficult conditions, UAnimals team continues to rescue animals.
Unfortunately, the situation is critical for many shelters. Many of them are still blocked by Russian troops and are in the area of ​​active shelling. It is impossible to get to such shelters, especially since it is not possible to evacuate animals from there. This means that with each passing day, the lives of every animal in blocked shelters are becoming more and more endangered. We try to stay in touch with shelter owners and look for ways to save animals.
Today we helped the Kyiv Botanical Garden by providing it with 100 kg of fodder. In the garden, local volunteers sheltered hungry animals from the private sector nearby. They also helped with horse feed at the Kyiv Hippodrome.
In addition, our team provided funds to the veterinary clinic “Asti” (Pechenizskaya 35) for the purchase of medicines, equipment and feed for sick animals. This clinic provides free treatment for injured animals.
Besides, assistance from UAnimals was sent to Kharkiv Zoo. Another 1,100 kg of feed we sent for the needs of Odessa animals.
Today, UAnimals team began evacuating two bears and a wolf from Chernivtsi and Kamianets-Podilskyi to Romania.
We do not forget to monitor the situation with animals in small towns and villages and situationally help local shelters.
UAnimals team is sincerely grateful to you for your support during these difficult days for Ukraine. Everything will be Ukraine! 🇺🇦

3.11震災後のようでもある